<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.initerm.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>IniTerm.net</title>
  <link>http://www.initerm.net/</link>
  <description>Initiation à la terminologie de spécialité et au système de la langue espagnole. Cours, traductions, exercices corrigés...</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 17:20:53 +0100</pubDate>
  <copyright>Copyright © Mariette Meunier-Crespo - Tous droits réservés</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>L'expression de l'obligation en espagnol : traduction des verbes devoir et falloir</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2007/04/23/fiche-grammaticale%3A-lobligation-verbes-devoir-et-falloir</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2780e3e19bc51ab6b9686bc4ef8dda4e</guid>
    <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 13:28:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>Exercices grammaire</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Grammaire_t.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;La fiche de grammaire sur l'obligation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;I – Les constructions :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;a) Obligations générales, donc avec l’infinitif, sans indication de personne&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Hay que + infinitif&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Es preciso (necesario, menester) + infinitif&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Hay que comer para vivir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;b) Obligations concernant une ou des personnes, donc avec un verbe qui se conjugue. (voir II pour les emplois)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Deber + infinitif &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tener que + infinitif&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Haber de + infinitif&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Es preciso (necesario, menester) que + subjonctif&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;c) Traduction de falloir, suivi d’un nom: necesitar / hacer falta (Le verbe hacer s’accorde avec ce nom.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Il me faut la clef.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Necesito la llave.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pour finir, j’ai besoin de trois jours&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Para terminar, me hacen falta tres días.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;II – Nature et degré de l’obligation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;- Tener que&amp;nbsp;: obligation forte et extérieure&lt;br /&gt;
tengo que terminar este trabajo hoy mismo.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;- Deber&amp;nbsp;: obligation morale, appréciation, conseil&lt;br /&gt;
debemos respetar a los ancianos&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;- Haber de&amp;nbsp;: obligation atténuée, euphémisme administratif, programme que l’on s’est fixé.&lt;br /&gt;
Je dois sortir ce soir&lt;br /&gt;
he de salir esta noche&lt;br /&gt;
La facture doit être jointe&lt;br /&gt;
Se ha de juntar la factura &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;- Aucune idée d’obligation dans :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il doit être midi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il devait être midi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il s’agit de probabilité. Employer le futur (ou conditionnel pour une probabilité dans le passé) &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Serán las doce&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Serían las doce&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Ce sont des futurs et des conditionnels d'hypothèse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Exercices d'appllcation immédiate&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1 – Il me faut la clef.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Necesito la llave (me hace falta la llave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2 – Nous devons pardonner.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Debemos perdonar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3 – J'ai beaucoup à faire.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tengo mucho que hacer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;4 – Ne l’oubliez pas, un bon vendeur doit être poli.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;No lo olvide, un buen vendedor debe ser cortés (deber = obligation morale, appréciation, conseil).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;5 – Pour moi, ça doit être les mêmes. (probabilité, conjecture, mettre le verbe au futur).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Para mí, serán los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6 – Et il arriva ce qui devait arriver.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Y ocurrió lo que tenía que ocurrir (tener, obligation forte et extérieure).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;7 – Il a dû manquer son train&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Se habrá perdido el tren (futur de conjecture à l’auxiliaire haber).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8 - Il faut absolument que je gagne, se répétait l'athlète&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tengo absolutamente que ganar, se repetía el atleta
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9 - Il me faut des exemples concrets&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Necesito ejemplos concretos (me hacen falta ejemplos concretos)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 - Un chauffeur doit être sobre&lt;br /&gt;
Un chofer deber ser sobrio&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11 - Le voyage a dû être pénible&lt;br /&gt;
El viaje habrá sido penoso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 - A mon avis, tu devrais la vendre&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A mi parecer, deberías venderla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Thème de niveau 1 (révision de la grammaire espagnole)</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2007/03/31/Theme-de-niveau-1</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c43abcf85e9056ec8cf2d785ab76991c</guid>
    <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 08:35:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>Exercices grammaire</category><category>Thèmes grammaticaux</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/explications_SVP.gif&quot; alt=&quot;explications_SVP.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;&lt;strong&gt; Niveau 1&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;1 – Il n’est jamais content.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2 – Son mari est toujours au café.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3 – Il est à toi ce stylo&amp;nbsp;? Non, il est à mon père, il est en or.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;4 – Alcalá de Henares est à trente et un kilomètres de Madrid.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;5 – Le lundi, beaucoup de magasins sont fermés.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6 – Aujourd’hui, il est facile de voyager dans le monde entier.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;7 – Donner un ou plusieurs exemples pour chacun.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;8 – Un de ses oncles va lui donner beaucoup d’argent.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;9 – Elles coûtent trop cher, j’en veux une meilleur marché.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;10 – J’aime la télévision mais je n’aime pas les matches de foot.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;11 – Moi je pars dimanche soir, un peu avant minuit.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;12 – Je vais lui demander quand part l’autre train.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;13 – Il ne manque que quelques minutes, il va arriver.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;14 – Pendant les vacances, ils iront en Espagne, puis au Portugal.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;15 – Je descends acheter du tabac et des allumettes.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;16 – Abandonner un enfant, un de ses enfants&amp;nbsp;!&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;17 – De son balcon, elle voit sa petite fille qui court sur la place.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;18 – En hiver, on vend aussi des marrons grillés.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;19 – Ecrivez votre nom ici.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;20 – Venez nous voir. (les 3 traductions possibles).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/Corrig_.gif&quot; alt=&quot;Corrig_.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;  &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/Corrig%C3%A9s%20des%20exercices/Corrig__Th_me_de_niveau__1_.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le corrigé&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Constitution espagnole, Préambule-art. 9</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/02/08/Constitution-espagnole-Preambule-art-9</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:86dd5e8e1052c6a89d9cf9707756bb86</guid>
    <pubDate>Wed, 08 Feb 2012 13:43:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Traduction juridique espagnole</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/Constitution%20espagnole/Pr_ambule-article_9.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt; Voir la traduction en PDF&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«&amp;nbsp;Il n’est pas d’Espagnol en âge de raisonner et de se souvenir qui ne se soit, à un moment ou à un autre interrogé sur le passage du franquisme à la démocratie. A mesure que les mois passaient, la surprise et l’étonnement faisaient place à l’espoir&amp;nbsp;: sans bruit de bottes, sans grève générale, sans intervention extérieure, lentement, de lui-même, le régime se dissolvait. Au franquisme succédait la démocratie comme le réveil succède au sommeil. Cet après-franquisme, qui ne l’attendait&amp;nbsp;? Combien étaient morts dans l’aube grise de l’exil en rêvant de retours triomphants&amp;nbsp;? Vainqueurs ou vaincus, tous l’avaient attendu dans le désir et la crainte, ne sachant comment il surviendrait... »&lt;br /&gt;
(Maria Goulemot Maeso)&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/Constitution%20espagnole/TEXTO_INTEGRAL.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Texto integral&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Constitution du 27 décembre 1978&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Constitution espagnole, &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Approuvée par le Parlement lors des séances plénières de la Chambre des députés et du Sénat tenues le 31 octobre 1978, &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ratifiée par le peuple espagnol lors du référendum du 6 décembre 1978, &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sanctionnée par S. M. le Roi devant les Cortès le 27 décembre 1978. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Don Juan Carlos Ier, roi d'Espagne, &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;À tous ceux qui la présente verront et connaîtront, sachez que le Parlement a approuvé et que le peuple espagnol a ratifié la Constitution suivante :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Préambule&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La Nation espagnole, souhaitant établir la justice, la liberté et la sécurité ainsi que promouvoir le bien de tous ceux qui la composent, faisant usage de sa souveraineté, proclame sa volonté de&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Garantir la coexistence démocratique dans le cadre de la Constitution et des lois, conformément à un ordre économique et social juste&amp;nbsp;; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Consolider un État de droit qui assure l’empire de la loi comme expression de la volonté populaire&amp;nbsp;; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Protéger tous les Espagnols et tous les peuples d'Espagne dans l'exercice des droits de l'homme, de leurs cultures et de leurs traditions, de leurs langues et de leurs institutions&amp;nbsp;; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Promouvoir le progrès de la culture et de l'économie pour assurer à tous une qualité de vie digne&amp;nbsp;; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Établir une société démocratique avancée&amp;nbsp;; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Et contribuer au renforcement des relations pacifiques et d'une coopération efficace entre tous les peuples de la Terre.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En conséquence, le Parlement approuve et le peuple espagnol ratifie la Constitution suivante&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;






&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Titre préliminaire&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Article premier
&lt;br /&gt;
1. L'Espagne est constituée en un État de droit, social et démocratique, qui proclame comme valeurs suprêmes de son ordre juridique la liberté, la justice, l'égalité et le pluralisme politique. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2. La souveraineté nationale appartient au peuple espagnol, dont émanent les pouvoirs de l'État. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3. La forme politique de l'État espagnol est la monarchie parlementaire. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 2
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La Constitution est fondée sur (repose sur) l'unité indissoluble de la nation espagnole, patrie commune et indivisible de tous les Espagnols. Elle reconnaît et garantit le droit à l'autonomie des nationalités et des régions qui la composent et la solidarité entre elles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 3 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. Le castillan est la langue espagnole officielle de l'État. Tous les Espagnols ont le devoir de le connaître et le droit de l'utiliser.&lt;br /&gt;
2. Les autres langues espagnoles sont aussi officielles dans leurs communautés autonomes respectives conformément à leurs statuts. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3. La richesse de la diversité linguistique de l'Espagne est un patrimoine culturel qui fait l'objet d'un respect et d'une protection spéciaux. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 4 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. Le drapeau de l'Espagne est formé de trois bandes horizontales rouge, jaune et rouge, la bande jaune étant deux fois plus large que chacune des bandes rouges. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2. Les statuts peuvent reconnaître des drapeaux et des emblèmes propres aux communautés autonomes. Ils sont utilisés, conjointement au drapeau de l'Espagne, dans leurs édifices publics et lors de leurs cérémonies officielles. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 5 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La capitale de l'État est la ville de Madrid. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;





&lt;p&gt;Article 6 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les partis politiques traduisent le pluralisme politique, concourent à la formation et à la manifestation de la volonté populaire et sont un instrument fondamental de la participation politique. Leur création et l’exercice de leur activité sont libres, dans le respect de la Constitution et de la loi. Leur structure interne et leur fonctionnement doivent être démocratiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 7
Les syndicats de travailleurs et les associations patronales contribuent à la défense et à la promotion des intérêts économiques et sociaux qui leur sont propres. Leur création et l’exercice de leur activité sont libres, dans le respect de la Constitution et de la loi. Leur structure interne et leur fonctionnement doivent être démocratiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 8 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. Les forces armées, composées de l'armée de terre, de la marine et de l'armée de l'air ont pour mission de garantir la souveraineté et l'indépendance de l'Espagne, de défendre son intégrité territoriale et son ordre constitutionnel. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2. Une loi organique règle les bases de l'organisation militaire conformément aux principes de la présente Constitution. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 9 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. Les citoyens et les pouvoirs publics sont soumis à la Constitution et au reste de l’ordre juridique.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2. Il incombe aux pouvoirs publics de développer les conditions pour que la liberté et l’égalité de l’individu et des groupes auxquels il participe soient réelles et effectives&amp;nbsp;; de supprimer les obstacles qui empêchent ou gênent son épanouissement et de faciliter la participation de tous les citoyens à la vie politique, économique, culturelle et sociale. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3. La Constitution garantit le principe de légalité, la hiérarchie des normes, la publicité des normes, la non rétroactivité des dispositions infligeant des sanctions plus sévères ou restreignant les droits individuels, la sécurité juridique, la responsabilité et l'interdiction de l'arbitraire des pouvoirs publics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Présentation du cours de langue juridique espagnole</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2010/01/21/Presentation-du-cours-de-langue-juridique-espagnole</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2c9447e5d74f7f5c4a11448eb12def01</guid>
    <pubDate>Wed, 25 Jan 2012 22:15:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Traduction juridique espagnole</category>
        <category>langue juridique</category><category>Thèmes spécialisés</category><category>Versions spécialisées</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Langue_juridique_t.jpg&quot; alt=&quot;Langue juridique&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt; Nous proposons aux étudiants hispanistes des essais de traduction de la Constitution espagnole actuelle, en initiation à la langue juridique espagnole.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Le cours de langue juridique espagnole n'est pas un cours de droit mais un cours de langue. A travers l'exercice de la traduction (thème et version), le cours consistera à relever systématiquement les spécificités de la langue juridique en espagnol, et par contre-coup, en français&amp;nbsp;: terminologie, syntaxe,  procédés discursifs dans les deux langues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Voir le lien&amp;nbsp;: &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/Constitution%20espagnole/La_Constituci_n_de_1978_Presentacion.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Présentation de la Constitution espagnole&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;L’histoire de la démocratie espagnole commence à la mort de Franco, le 20 novembre 1975 ou plus exactement, le 22 novembre 1975, jour de la proclamation de Juan Carlos I roi d’Espagne par les Cortes. Grande était alors l’incertitude surl’avenir du pays.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;Il n’est pas d’Espagnol en âge de raisonner et de se souvenir qui ne se soit, à un moment ou à un autre interrogé sur le passage du franquisme à la démocratie. A mesure que les mois passaient, la surprise et l’étonnement faisaient place à l’espoir&amp;nbsp;: sans bruit de bottes, sans grève générale, sans intervention extérieure, lentement, de lui-même, le régime se dissolvait. Au franquisme succédait la démocratie comme le réveil succède au sommeil. Cet après-franquisme, qui ne l’attendait&amp;nbsp;? Combien étaient morts dans l’aube grise de l’exil en rêvant de retours triomphants&amp;nbsp;? Vainqueurs ou vaincus, tous l’avaient attendu dans le désir et la crainte, ne sachant comment il surviendrait... »&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;(Goulemot Maeso, Maria,&lt;em&gt; L’Espagne, de la mort de Franco à l’Europe des douze,&lt;/em&gt;
Collection Voies de l’histoire, Paris, Editions Minerve, 1989)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;L’Espagne traverse alors la période nommée la Transición, que l’on considère généralement comme terminée en octobre 1982 lors de la victoire socialiste aux élections législatives. Ce passage à la démocratie s’est fait par le consensus des forces politiques en présence et par la mise en place d’un nouveau système politico-juridique, dont la pièce maîtresse est la Constitution de 1978.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;La Carta Magna, la «&amp;nbsp;Grande Charte », comme la nomment les espagnols, est une des clefs du passage en douceur de l’Espagne de la dictature à la démocratie. Il ne se passe pas de jour sans que la presse ne rende compte de débats autour de la constitutionnalité de telle loi ou de telle décision gouvernementale ou de l’administration des autonomies. Sauvegarder leur Constitution et défendre l’Etat de droit n’est pas seulement une pose rhétorique ou une nécessité pour l’intégration économique de l’Espagne dans le camp des démocraties occidentales. C’est aussi une absolue nécessité pour ce pays dont la nouvelle organisation territoriale est l’occasion de conflits permanents autour des notions de souveraineté, d’Etat, d’Autonomies, et de compétences de l’un et des autres.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Les difficultés proprement linguistiques de la traduction juridique existent assurément, mais il ne faut pas les confondre avec les difficultés de la science juridique elle-même. Après examen attentif des textes, on n’y trouve un petit nombre de spécificités syntaxiques. Il est bien certain qu’il n’y a que dans les textes de lois espagnols que l’on rencontre le subjonctif futur, expression de l’éventualité dans le futur, avec une nuance d’improbabilité. Dans la Ley Orgánica del Código penal de 1995, à l’article 485.1, on trouve&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;El que matare al Rey...será castigado ». L’éventualité est perçue comme tout-à-fait improbable. Si le texte disait «&amp;nbsp;El que mate al Rey&amp;nbsp;» l’éventualité serait envisageable, banale en quelque sorte. On retrouve dans Cervantes la même nuance d’improbabilité, à laquelle s’ajoute l’incrédulité&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;si ella fuere de tanta hermosura como significáis, confesaremos la verdad ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;D’autres spécificités syntaxiques seront examinées tout au long de nos propositions de traduction.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;L’impression d’étrangeté que le profane éprouve en lisant ces textes tient davantage à un vocabulaire et à des tournures lexicales, récurrents et d’autant mieux repérables, qu’à la syntaxe. Certaines de ces locutions ont apporté un réel enrichissement terminologique et conceptuel à la langue courante&amp;nbsp;: elles sont apparues dans la spécialité juridique puis ont occupé le devant de la scène médiatique car elles sont l’affaire de tous, en Espagne. Comme par exemple les notions fondamentales de souveraineté nationale (soberanía nacional) et d’«&amp;nbsp;Etat des Autonomies&amp;nbsp;» (Estado de las Autonomías, o Estado Autonómico), compromis pragmatique (et difficile) entre l’Etat centralisé et le fédéralisme. Notions juridiques passées au coeur des préoccupations des espagnols car ils savent bien qu’il y va de la viabilité de leur système administratif, et, in fine, de la viabilité de l’Etat espagnol.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Les lexies complexes: phraséologies et collocations</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/12/03/Phraseologies-et-collocations</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6d0bdaae29ea880c9afa1086c18f5c8d</guid>
    <pubDate>Sun, 11 Dec 2011 09:22:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Terminologie_t.jpg&quot; alt=&quot;Terminologie&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Phraséologies (ou unités phraséologiques) et collocations correspondent à ce que nous avons appelé les lexies complexes, qui sont des unités complexes de fonctionnement (ou mémorisées)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;I - Phraséologie (ou unité phraséologique&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Les phraséologies sont ce que les dictionnaires nomment des&lt;strong&gt; locutions idiomatiques&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Préface du Nouveau Petit Robert&amp;nbsp;: phraséologie&amp;nbsp;: &lt;em&gt;«&amp;nbsp;groupe de mots formant une unité et ne pouvant pas être modifié à volonté ». Les catégories suivantes sont ainsi répertoriées&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;locution adverbiale, locution conjonctive, locution prépositive, locution adjectivale, locution figurée, locution familière et locution proverbiale »&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Toutes ces locutions dites idiomatiques sont bien représentées dans les dictionnaires.&lt;br /&gt;
ex: se refaire la façade, regards en coulisse, traîner sa carcasse, une petite santé, un coup de vieux, avoir la langue bien pendue,  guerre froide, beau ténébreux, à contre cœur, tambour battant, au fur et à mesure, sous bénéfice d’inventaire, mettre les voiles, donner sa langue au chat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Référence&lt;/strong&gt;: Dictionnaire de phraséologie&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Dictionnaire d’expressions et locutions&lt;/em&gt;, Alain Rey et Sophie Chantreau, édité par Dictionnaire Le Robert (1989 1ère édition, régulièrement réédité).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le concept de phraséologie est à nouveau défini&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;Il s’agit (dans ce dictionnaire) de phraséologie, c’est-à-dire d’un système de particularités expressives liées aux conditions sociales dans lesquelles la langue est actualisée, c’est-à-dire à des usages. Ceci recouvre deux aspects d’une même réalité, expression et locution étant très généralement employés comme deux synonymes. L’un et l’autre sont indispensables à l’idée courante, concrète, pratique que nous avons du langage.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;







&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Définition finale de l'unité phraséologique&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les unités phraséologiques sont des unités complexes mémorisées et reconnues par une communauté linguistique car elles présentent un certain degré de figement.&lt;/strong&gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;h2&gt;Figement  et opacité. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;


&lt;p&gt;Les notions de figement et d'opacité sont liées à celle de phraséologie. Elles reposent sur une métaphore qui traduit bien les deux facettes du phénomène linguistique en question&amp;nbsp;: l’huile qui se fige et s’opacifie. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L'opacité empêche la compréhension immédiate, au pied de la lettre, du sens de la phraséologie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Une unité phraséologique est figée et opaque.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;-	Le figement s’oppose à la fois à l’autonomie syntaxique et à l’autonomie sémantique. Une séquence figée ne peut subir les mêmes transformations syntaxiques qu’un syntagme libre.&lt;br /&gt;
Par exemple, on ne peut faire subir de transformations à l’expression «&amp;nbsp;mettre les voiles&amp;nbsp;» : les déterminants ne peuvent changer: sous peine de changer le sens, ou de donner un tour ironique à ses propos, on ne peut dire :*mettre quelques voiles&lt;br /&gt;
De même, &quot;donner sa langue au chat&quot; ne peut se transformer en  *donner sa langue à quelques chats maigres, sauf avec l'intention stylistique de jouer avec le langage.
Du point de vue sémantique, le sens de «&amp;nbsp;mettre les voiles&amp;nbsp;» ou &quot;donner sa langue au chat&quot; n’est pas la somme des sens de ses composants. Le sens est dit «&amp;nbsp;non-compositionnel », donc opaque pour qui ne connaît pas l’expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les dictionnaires présentent les mots et leurs différentes acceptions puis mentionnent les cas particuliers que sont les emplois dits figurés, les locutions dans lesquelles apparaît le mot. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les linguistes se demandent si, dans l’usage réel, ce n’est pas l’inverse, si le mot n’est pas d’abord et toujours pris dans un réseau locutionnel, comme le suggère la façon dont l’enfant apprend sa langue maternelle, et la difficulté qu’à l’adulte à atteindre l’authenticité idiomatique dans une langue étrangère. Ce sont des séquences entières que le locuteur d’une langue mobilise dans son lexique mental.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Depuis quelques décennies, l’informatique a introduit une révolution dans ce domaine&amp;nbsp;: les bases de données de grande ampleur et le traitement automatique des corpus, notamment avec des &lt;strong&gt;logiciels de concordances&lt;/strong&gt;, étaient destinés à faciliter une description plus exacte et plus exhaustive de l’usage. Ils ont fait plus&amp;nbsp;: l’outil a modifié la conception même que l’on avait de l’objet à analyser. &lt;strong&gt;Le fait, pour une unité lexicale d’apparaître de façon récurrente dans des séquences figées n’est pas un cas particulier mais la règle générale.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;h2&gt;II - Collocation&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Le terme de collocation (latin cum + locare, placer avec) désigne une &lt;strong&gt;situation de voisinage&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;On appelle collocation l’association habituelle d’un mot avec d’autres au sein de l’énoncé, abstraction faite des relations grammaticales existant entre ces mots&amp;nbsp;: ainsi, les mots construction et construire, bien qu’appartenant à deux catégories grammaticales différentes, ont les mêmes collocations, c’est-à-dire qu’ils se rencontrent avec les mêmes mots. De même pain est en collocation avec frais, sec, blanc, etc. &lt;strong&gt;Les mots sont cooccurrents.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;» (Dubois, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, 1994)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Référence&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: Dictionnaire de collocations&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Dictionnaire des combinaisons de mots&lt;/em&gt;, collectif (Dominique Le Fur, Yaël Freund, Edouard Trouillez, Marie Dilger), Dictionnaires Le Robert, 2007 (recense 2600 mots-clés). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&quot;Près de 162OOO combinaisons sont décrites, des plus libres (ex&amp;nbsp;: grand débat, obtenir une aide) aux plus idiomatiques (ex&amp;nbsp;: colère noire, comptes d’apothicaire). En revanche, les locutions figées (ex&amp;nbsp;: avoir voix au chapitre) et les associations très ponctuelles pou sans intérêt (ex&amp;nbsp;: diverses prévisions, nouvelles certitudes) ont été écartées.&amp;nbsp;» (Préface)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Exemples&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les collocations du mot &quot;adversaire&quot;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;adjectifs&amp;nbsp;: acharné, coriace, déclaré, déterminé, farouche, impitoyable, implacable, irréductible, redoutable&lt;br /&gt;
verbes&amp;nbsp;: affronter, battre, broyer, déconsidérer, démasquer, démoniser, dénigrer, destabiliser, discréditer, écraser, éliminer, intimider, terrasser, vaincre.
segment récurrent&amp;nbsp;: ne pas ménager ses adversaires
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Les collocations du mot &quot;âge&quot;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;adjectifs&amp;nbsp;: adulte, antédiluvien, avancé, canonique, indéfinissable, ingrat, minimum, mûr, respectable, précoce&lt;br /&gt;
verbes&amp;nbsp;: accuser, paraître&lt;br /&gt;
segments récurrents&amp;nbsp;: accuser les marques de l'âge, l'âge venant, approcher la limite d'âge, atteindre la limite d'âge, dame d'un âge mûr, respectable, dans la force de l'âge, être en avance sur son âge, mentir sur son âge, le poids de l'âge, la pyramide des âges, sans distinction d'âge, tranche d'âge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;III - Différences entre les unités phraséologiques (locutions idiomatiques) et les collocations&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La différence principale tient à ce que l’association habituelle qui caractérise les collocations ne s’accompagne pas d’une opacification. Le sens, compositionnel, reste la somme des sens des constituants. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Leur figement syntaxique est également moins grand&amp;nbsp;: alors que les expressions idiomatiques restent des blocs peu séparables, les collocations peuvent tout à fait être discontinues, par exemple quand elles impliquent un verbe et un nom qui est son sujet ou son complément.&lt;br /&gt;
ex&amp;nbsp;: il affronte vaillamment un adversaire impitoyable, être très en avance sur son âge.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les simples collocations, omniprésentes, tendent à passer inaperçues. Elles forment le tissu même de la langue. Leur emploi spontané représente le stade le plus avancé et le plus difficile à atteindre dans la maîtrise d’une langue étrangère.&lt;br /&gt;
Il existe en ligne un &lt;a href=&quot;http://www.tonitraduction.net/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;dictionnaire des collocations&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Les verbes sur le modèle pedir et sentir</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2007/03/03/Corrige-%3A-les-verbes-sur-le-modele-pedir-et-sentir</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:bd415b4c93a6cc4d6bb60c51f23a539c</guid>
    <pubDate>Fri, 09 Dec 2011 14:18:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>Exercices grammaire</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Exercices_de_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Les exercices de grammaire espagnole&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Voici la liste des verbes les plus courants se conjuguant sur le modèle &lt;strong&gt;pedir&lt;/strong&gt; (alternance) et &lt;strong&gt;sentir&lt;/strong&gt; (alternance et diphtongue).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Les verbes les plus courants sur le modèle pedir:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Competir (con), concurrencer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Concebir, concevoir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Conseguir, obtenir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Corregir, corriger.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Despedir, congédier.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Elegir, choisir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Expedir, expédier.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Gemir, gémir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Impedir, empêcher.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Medir, mesurer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Perseguir, poursuivre (sens concret) perseguir a los ladrones.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Proseguir, poursuivre (sens abstrait) proseguir un proyecto.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Repetir, répéter.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Seguir, suivre.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Vestir, habiller.&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Les verbes les plus courants, sur le modèle sentir: &lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Adherir, adhérer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Advertir, remarquer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Arrepentirse, se repentir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Asentir, acquiescer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Consentir, consentir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Convertir, convertir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Divertir, amuser.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Herir, blesser.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Hervir, bouillir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Invertir, investir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Mentir, mentir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Preferir, préférer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Referir, référer.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sugerir, suggérer.&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;le verbe &lt;strong&gt;erguir&lt;/strong&gt; (dresser) se conjugue majoritairement sur le modèle sentir&amp;nbsp;: yergo, yergues, yergue, erguimos, erguís, yerguen&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;I - Complétez les dialogues suivants:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
1 - ¿ Qué les (pedir, tú, futur) a los Reyes Magos&amp;nbsp;? – Les ………… un trenecito eléctrico.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pedirás, pediré.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2 - ¿Qué destino (elegir, Vd, présent)? - ……………. Salamanca.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Elige, elijo.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3 - ¿ Cómo (vestirse, Vdes, futur) para este carnaval? - ………………de arlequín.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Se vestirán, nos vestiremos.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;4 -¿ le (rendir, vosotros, prétérit) homenaje ayer al bombero que murió en el incendio? – No, le …………….. homenaje mañana.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Rindieron, rendiremos.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;5 - ¿Por qué (medir, Vdes, prétérit) la habitación? – La …………….. para enlosarla.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Midieron, medimos.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6 - ¿Para qué (servir, présent) este artefacto? - ……………… para destapar las botellas.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Sirvió, sirvió&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;7 - ¿ De qué (reírse, présent), chico? - ………………. de las bromas que la gasta Antonio a la vecina.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Te ríes, me río.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;8 - ¿ (seguir, présent) el mismo rumbo que vuestros padres? – No, …………… rumbos diferentes.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Seguís, seguimos.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;9 - ¿ De qué color (teñir, yo, présent) el pelo? – Pues, mire, me lo ………… de castaño.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tiño, tiñe&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;10 - ¿ (reñir, imparfait) a menudo tu novia y tú? – No, no …………. casi nunca.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Reñíais, reñíamos&lt;/p&gt;





&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;II – Donnez l’infinitif des verbes soulignés et classez-les selon qu’ils se conjuguent sur pedir ou sur sentir.&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
1 - ¿Ya se despide usted?&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Despedir, pedir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2 – Me parece que se derrite la nieve.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Derretir, pedir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3 – Cree que le mientes.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Mentir, sentir&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;4 – Le sirvo el té.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Servir, pedir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;5 – El mal tiempo nos impide circular en coche.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Impedir, pedir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6 - ¿A qué se refiere usted?&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Referir, sentir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;7 – Me hiere mucho lo que me dices.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Herir, sentir.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;8 – ¿Eliges tú el restaurante?&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Elegir, pedir&lt;/p&gt;





&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;III – Conjuguez les verbes entre parenthèses:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
1 – Con tantos regalos y tanto dinero, temo que (pervertirme) &lt;strong&gt;me pervierta&lt;/strong&gt; usted al niño.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2 – Avísame cuando (transferirte) &lt;strong&gt;te transfieras&lt;/strong&gt; a otra sucursal.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Attention à la subordonnée de temps au subjonctif présent en espagnol, au lieu du futur en français.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3 – Os traigo guantes para que no (herirse) &lt;strong&gt;os hiráis&lt;/strong&gt; abriendo las ostras.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;4 – No me gusta que el perro (gemir) &lt;strong&gt;gima&lt;/strong&gt; así.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;5 – Parece mentira que tú y él siempre (disentir) &lt;strong&gt;disintáis&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6 – Os lo proponemos a vosotros primero para que se lo (sugerir) &lt;strong&gt;sugiráis&lt;/strong&gt; luego a María.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;7 – Señora, hace falta que usted (advertir) &lt;strong&gt;advierta&lt;/strong&gt; a los turistas de los peligros que corren.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;8 – Esperamos a que el ministro (desmentir) &lt;strong&gt;desmienta&lt;/strong&gt; a su portavoz.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;9 – No me parece bien que Patricia y tú (consentírselo) &lt;strong&gt;se lo consientan&lt;/strong&gt; todo a Susanita.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;10 – No hace falta que (erguirse, tú) &lt;strong&gt;te yergas&lt;/strong&gt; tanto.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;11 –Le rogaron al arquitecto que (concebir) &lt;strong&gt;concibiera&lt;/strong&gt; una maqueta de la futura fábrica.(subjonctif imparfait pour la concordance des temps)&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;12 – Para la fiesta, la consigna era que los hombres (travestirse) &lt;strong&gt;se travistieran&lt;/strong&gt; de mujeres, y las mujeres de hombre. (encore un subjonctif imparfait pour la concordance des temps)
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Entrainement au QCM espagnol</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/12/06/QCM-pour-recapituler</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:654169b2b91c0a223b425430ee45d693</guid>
    <pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:19:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>QCM grammaticaux</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Exercices_de_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;&lt;a href=&quot;http://ressources_fdla.univ-lyon3.fr/exercices/espagnol/qcm_espagnol_janvier_07.htm&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Entraînez-vous en ligne avec le logiciel Hot potatoes&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
(Il s'agit du QCM à la fin du polycopié)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Rappel pour la traduction de &lt;em&gt;&lt;ins&gt;vous&lt;/ins&gt;&lt;/em&gt; en espagnol&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Vosotros&lt;/strong&gt; + 2e personne du pluriel, pour plusieurs personnes que l'on tutoie&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Usted&lt;/strong&gt; + 3e personne du singulier, pour une personne que l'on vouvoie&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Ustedes&lt;/strong&gt; + 3e personne du pluriel, pour plusieurs personnes que l'on vouvoie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>QCM grammaire espagnole</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2011/01/31/QCM-grammaire-espagnole-janvier-2011</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a45a375a94b6da2b5714b06cc08527d3</guid>
    <pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:02:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>QCM grammaticaux</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.QCM_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;QCM grammaire espagnole&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Le QCM et son corrigé&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/QCM/Qcm_janvier_2011.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le QCM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/QCM/Corrig__QCM_janvier_2011.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Le corrigé&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
</channel>
</rss>
