<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.initerm.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>IniTerm.net</title>
  <link>http://www.initerm.net/</link>
  <description>Initiation à la terminologie de spécialité et au système de la langue espagnole. Cours, traductions, exercices corrigés...</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Tue, 01 May 2012 18:02:07 +0200</pubDate>
  <copyright>Copyright © Mariette Meunier-Crespo - Tous droits réservés</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Révisions : QCM du polycop</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/05/01/Revisions-%3A-QCM-du-polycop</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0bf6542f2bd9cf990a53c94b7da914fd</guid>
    <pubDate>Tue, 01 May 2012 19:59:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.QCM_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;QCM grammaire espagnole&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;  &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2008/12/06/QCM-pour-recapituler&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Faire le QCM en ligne&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Un QCM pour l'expression de l'obligation</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/02/15/Un-QCM-pour-lexpression-de-lobligation</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2d58b674f7e6cc0a568fc38bfcc03033</guid>
    <pubDate>Tue, 24 Apr 2012 17:59:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
            
    <description>    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/explications_SVP.gif&quot; alt=&quot;explications_SVP.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;  &lt;a href=&quot;http://ressources_fdla.univ-lyon3.fr/exercices/espagnol/obligation1.htm&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Cliquez sur le lien&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Thème d'imitation pour le cours de langue juridique espagnole</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/04/23/Theme-dimitation-pour-le-cours-de-langue-juridique-espagnole</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e882122da94eb06b2b81c8a4ab9ec891</guid>
    <pubDate>Mon, 23 Apr 2012 14:54:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Traduction juridique espagnole</category>
        <category>langue juridique</category><category>Thèmes spécialisés</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;   &lt;strong&gt;Thème d'imitation, CARTA MAGNA, art. 99-107&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;





&lt;p&gt;Le texte français se trouve dans le polycopié. La traduction proposée ne prétend pas retrouver le texte espagnol, mais seulement réinvestir les tournures syntaxiques et le vocabulaire rencontrés lors des exercices de version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;Artículo 99&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1. Después de cada renovación del Congreso de los Diputados, y en los demás supuestos constitucionales que lo preveen, el Rey, tras consulta con los representantes designados por los grupos políticos representados en el Parlamento y mediante el Presidente del Congreso, propondrá un candidato a la Presidencia del Gobierno.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. El candidato propuesto conforme a lo previsto en el apartado anterior expondrá ante el Congreso de los Diputados el programa político del Gobierno que pretende formar y solicitará la confianza de la Cámara.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3. Si el Congreso de los Diputados, por el voto por mayoría absoluta de sus miembros, otorga su confianza a dicho candidato, el Rey le nombra Presidente. Si no se alcanza dicha mayoría, volverá a someterse la misma propuesta a votación cuarenta y ocho horas después de la anterior, y la confianza se entenderá otorgada si obtiene la mayoría simple.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;4. Si tras dichas votaciones no se otorga la confianza para la investidura, las propuestas siguientes tomarán la forma prevista en los apartados anteriores.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;5. Si en un plazo de dos meses, a partir de la primera votación de investidura, ningún candidato ha obtenido la confianza del Congreso, el Rey disuelve ambas Cámaras y convoca nuevas elecciones con el refrendo del Presidente del Congreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 100&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Los demás miembros del Gobierno serán nombrados y separados por el Rey, a propuesta de su Presidente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 101&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1. El Gobierno cesa tras la celebración de elecciones generales, en los casos de pérdida de la confianza parlamentaria previstos en la Constitución, o por dimisión o fallecimiento de su Presidente.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. El Gobierno cesante continuará en funciones hasta la entrada en funciones del nuevo Gobierno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 102&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1. La responsabilidad penal del Presidente y los demás miembros del Gobierno se comprometerá, en su caso, ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. Si la acusación fuera por traición o por cualquier otro delito contra la seguridad del Estado en el ejercicio de sus funciones, sólo podría ser por iniciativa de la cuarta parte de los miembros del Congreso, y tras aprobación de la mayoría absoluta del mismo.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3. La prerrogativa real de gracia no será aplicable a ninguno de los supuestos del presente artículo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 103&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1. La Administración Pública sirve con objetividad los intereses generales y actúa conforme a los principios de eficacia, jerarquía, descentralización  y coordinación, con sometimiento pleno a la ley y al Derecho.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. Los órganos de la Administración del Estado se crean, rigen y coordinan conforme a la ley.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3. La ley regulará el estatuto de los funcionarios públicos, el acceso a la función pública según los principios de mérito y capacidad, las peculiaridades del ejercicio del derecho a sindicación, el sistema de incompatibilidades y las garantías de imparcialidad política en el ejercicio de sus funciones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 104&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1. Las Fuerzas y Cuerpos de seguridad, bajo la autoridad del Gobierno, tendrán como misión proteger el libre ejercicio de los derechos y libertades y garantizar la seguridad ciudadana.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. Una ley orgánica determinará las funciones, principios básicos de actuación y estatutos de las Fuerzas y Cuerpos de seguridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;





&lt;p&gt;Artículo 105&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;La ley regulará:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;a) La consulta de los ciudadanos, directamente o mediante las organizaciones y asociaciones reconocidas por la ley, en el procedimiento de elaboración de las disposiciones administrativas que les afectan.&lt;br /&gt;
b) El acceso de los ciudadanos a los archivos y registros administrativos, salvo los que afectan a la seguridad y defensa del Estado, la investigación de los delitos y la intimidad de las personas.&lt;br /&gt;
c) El procedimiento mediante el cual se producen los actos administrativos que garanticen, en su  caso, la consulta del interesado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 106&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1. Los Tribunales controlan la potestad reglamentaria y la legalidad de la actuación administrativa, así como el sometimiento de éstos a los fines que las justifican.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. Los particulares, en los términos que la ley establezca, tendrán derecho a indemnización por cualquier perjucio que sufran en cualquiera de sus bienes y derechos, salvo en casos de fuerza mayor, siempre que dicho perjuicio sea consecutivo al funcionamiento de los servicios públicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 107&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;El Consejo de Estado es el órgano consultivo supremo del Gobierno. Una ley orgánica regulará su composición y competencia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Traduction de DEVENIR</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/04/20/Traduction-de-DEVENIR</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8bff5fa63442f419aed85d3a710bcee5</guid>
    <pubDate>Fri, 20 Apr 2012 12:43:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
            
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Exercices_de_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;  &lt;strong&gt;Comme pour la traduction de DEVOIR, il n'y a pas une seule traduction, il faut analyser le sens du verbe&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;h2&gt;Le choix du verbe varie selon la nature du changement&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1 - ponerse&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: indique un changement superficiel et passage, subi par le sujet&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En entendant la nouvelle, il est devenu furieux&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Al oír la noticia, se puso furioso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2 - volverse&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: indique un changement radical et définitif&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Depuis que sa femme est morte, il est devenu taciturne&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Desde que murió su mujer, se ha vuelto taciturno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3 - hacerse&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: indique un changement progressif et/ou la volonté du sujet&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nous sommes devenus amis pendant les vacances&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nos hicimos amigos durante las vacaciones&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;4 - llegar a ser, venir a ser&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: marquent l’aboutissement d’une transformation&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Il est devenu ministre récemment&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ultimamente, llegó a ser ministro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;Applications&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1 - Avec l’enfant, l’appartement est devenu trop petit&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Con el niño, el piso se ha vuelto demasiado pequeño&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2 - Il y a tant de travaux que la circulation est devenue difficile&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Hay tantas obras que el tráfico ha llegado a ser difícil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3 - Mes parents sont devenus vieux&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Mis padres se han hecho viejos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;4 - Dès qu’elle l’a vu, elle est devenue rouge&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;En cuanto le vio, se puso colorada&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;5 - L’entreprise devenait chaque jour plus prospère&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La empresa se hacía cada vez más próspera&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;6 - Il est devenu avocat après quatre ans d’études&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Se hizo abogado tras cuatro años de estudios&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;7 - Son oncle était devenu général&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Su tío había llegado a ser general&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;8 - Il me semble que cet enfant devient capricieux&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;me parece que este niño se vuelve caprichoso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Révisions : la condition et l'obligation</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/04/20/Revisions-%3A-la-condition-et-lobligation</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:695ea7d12935fe261ffcd534e80a0590</guid>
    <pubDate>Fri, 20 Apr 2012 12:12:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>Exercices grammaire</category><category>Thèmes grammaticaux</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Exercices_de_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Avant de traduire les phrases proposées, reportez-vous aux fiches grammaticales correspondantes!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;h2&gt;La condition&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2007/04/23/Fiche-grammaticale%3A-lhypothese-la-condition&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Fiche grammaticale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;1 - Et s’ils nous apportaient la pluie? &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Y si nos trajeran la lluvia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2 - S’il acceptait, c’était la preuve que…&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si aceptaba, era la prueba de que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3 - S’il était plus ordonné, il saurait où se trouve ce dossier&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si fuera más ordenado, sabría dónde está esta carpeta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;4 - Si vous étiez venu plus tôt, j’aurais pu vous faire voir ce nouvel article&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si hubiera venido más temprano, habría (hubiera) podido enseñarle este nuevo artículo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;5 - Si vous saviez tout l’argent qui est englouti dans cette affaire!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si supiera todo el dinero que se ha derrochado en este negocio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;Traduction de devoir&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2007/04/23/fiche-grammaticale%3A-lobligation-verbes-devoir-et-falloir&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Fiche grammaticale&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;1 - Il devait être furieux&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Estaría furioso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2 - Il devrait y avoir une loi contre ça&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Debería existir una ley contra esto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3 - Je pense qu’il faudrait faire autre chose&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pienso que habría que hacer otra cosa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;4 - A cette heure, il devrait déjà être au bureau&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A esta hora, ya debería estar en la oficina&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;5 - Il nous devait de l’argent mais il a dû l’oublier&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nos debía dinero pero se le habrá olvidado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/bye.gif&quot; alt=&quot;bye.gif&quot; style=&quot;float:right; margin: 0 0 1em 1em;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Thème d'imitation pour le cours de langue juridique espagnole</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/04/09/Theme-dimitation-pour-le-cours-de-langue-juridique-espagnole</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:3bd75bed8724d8c6f300768efa4f23ea</guid>
    <pubDate>Mon, 09 Apr 2012 09:28:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Traduction juridique espagnole</category>
        <category>Thèmes spécialisés</category><category>Versions spécialisées</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt; Version et thème juridiques&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La partie version du cours s'achève avec la traduction des articles 36,37 et 38 de la CARTA MAGNA.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nous abordons la partie thème, avec du thème d'imitation, exercice destiné à réemployer les expressions et tournures syntaxiques récurrentes dans le texte de la CARTA MAGNA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Version&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;Article 36&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La loi règle les particularités propres au régime juridique des ordres professionnels et à l'exercice des professions soumises à l'exigence d'un diplôme. La structure interne et le fonctionnement des ordres doivent être démocratiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 37&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. La loi garantit le droit à la négociation collective du travail entre les représentants des travailleurs et des patrons, ainsi que le caractère obligatoire de leurs accords. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2. Le droit des travailleurs et des patrons de prendre des mesures pour les  conflits collectifs est reconnu. La loi réglanr l'exercice de ce droit, sans préjudice des limites qu'elle peut établir, inclut les guaranties nécessaires pour assurer le fonctionnement des services essentiels à la communauté. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Article 38
Est reconnue la liberté d'entreprendre dans le cadre de l'économie de marché. Les pouvoirs publics en garantissent et protègent son exercice ainsi que la défense de la productivité, conformément aux exigences de l'économie générale et, le cas échéant, de la planification. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Thème d'imitation&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;TÍTULO IV  Del Gobierno y de la Administración&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Artículo 97&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;El Gobierno dirige la política interior y exterior, la Administración civil y militar y la defensa del Estado. Ejerce la función ejecutiva y la potestad reglamentaria de acuerdo con la Constitución y las leyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 98&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. El Gobierno se compone del Presidente, en su caso de los Vicepresidentes, de los Ministros y demás miembros que establezca la ley.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2. El Presidente dirige la acción del Gobierno y coordina las funciones de los demás miembros del mismo, sin perjuicio de la competencia y responsabilidad directa de cada uno de ellos en su propia gestión.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3. Los miembros del Gobierno no pueden ejercer otras funciones representativas que las que deriven del mandato parlamentario, ni cualquier otra función pública que no derive de su cargo, ni ninguna actividad profesional o mercantil.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;4. La ley regula el estatuto e incompatibilidades de los miembros del Gobierno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Artículo 99&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;1. Después de (tras) cada renovación del Congreso de los Diputados, y en los demás supuestos constitucionales que lo prévean, el Rey, previa consulta con los representantes designados por los grupos políticos representados en el Parlamento  y mediante el Presidente del Congreso, propondrá un candidato a la Presidencia del Gobierno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Exercices sur les expressions et les structures syntaxiques fréquentes en langue juridique espagnole (2)</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/04/04/Exercices-sur-les-expressions-et-les-structures-syntaxiques-frequentes-en-langue-juridique-espagnole</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:1303b03cf4082b85c5b70cfbd9f50658</guid>
    <pubDate>Wed, 04 Apr 2012 19:48:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Traduction juridique espagnole</category>
        <category>Thèmes spécialisés</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;  Tournures rencontrées au cours de nos traductions de la Constitution&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;1 - Dans le respect de la loi&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Dentro del respeto a la ley&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;2 - L'Etat pourra conclure des traités de double nationalité avec les pays qui auraient un lien particulier avec l'Espagne.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;El Estado podrá concertar tratados de doble nacionalidad con los países que tengan una particular vinculación con España.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;3 - De même, ils ont le droit d’entrer et de sortir librement d’Espagne dans les termes établis par la loi.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Asimismo, tienen derecho a entrar y salir libremente de España en los términos que la ley establezca.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;4 - Les associations ayant des buts ou utilisant des moyens délictueux sont illégales.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Las asociaciones que tengan fines o utilicen medios delictuosos son ilegales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;5 - L’Administration civile ne pourra imposer des sanctions impliquant privation de liberté.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La Administración civil no podrá imponer sanciones que impliquen privación de libertad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;6 - Les provinces représentant une entité régionale pourront accéder à leur autogouvernement.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La provincias que representen una entidad regional podrán acceder a su autogobierno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;7 - La loi interdit toute discrimination qui violerait ces droits&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La ley prohibe cualquier discriminación que viole estos derechos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;8 - Aucune peine ne peut être infligée arbitrairement&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ninguna pena puede imponerse arbitrariamente&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Encore des exercices sur l'expression de la condition</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2012/04/04/Encore-des-exercices-sur-la-traduction-de-devoir/falloir</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a26c61481c935f3b85865057ef7a7ad6</guid>
    <pubDate>Wed, 04 Apr 2012 19:27:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Les verbes espagnols</category>
        <category>Exercices grammaire</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Exercices_de_grammaire_espagnole_t.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;  Application immédiate de la fiche de grammaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2007/04/23/Fiche-grammaticale%3A-lhypothese-la-condition&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Voir la fiche de grammaire&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;1 - Il était immobile, comme s’il dormait.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Estaba inmóvil, como si durmiera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;2 - Si vous vouliez m’aider, j’apprécierais.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si quisiera ayudarme, lo apreciaría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;3 - Si elle n’était pas abîmée, elle vaudrait très cher.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si no estuviera estropeada, valdría muy caro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;4 - Si tu l’avais vue!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si la hubieras visto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;5 - Si la grille était ouverte, nous savions qu’ils étaient à la maison.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si la reja estaba abierta, sabíamos que estaban en casa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;6 - Si c’était un chef, on l’enterrait avec son char.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si era un jefe, le enterraban con su carro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;7 - Si tu me l’avais dit!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Si me lo hubieras dicho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;8 - Fais semblant de dormir.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Haz como si durmieras.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
</channel>
</rss>
