<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.initerm.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>IniTerm.net - Linguistique de spécialité</title>
  <link>http://www.initerm.net/</link>
  <description>Initiation à la terminologie de spécialité et au système de la langue espagnole. Cours, traductions, exercices corrigés...</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 17:20:53 +0100</pubDate>
  <copyright>Copyright © Mariette Meunier-Crespo - Tous droits réservés</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Les lexies complexes: phraséologies et collocations</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/12/03/Phraseologies-et-collocations</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6d0bdaae29ea880c9afa1086c18f5c8d</guid>
    <pubDate>Sun, 11 Dec 2011 09:22:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Terminologie_t.jpg&quot; alt=&quot;Terminologie&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Phraséologies (ou unités phraséologiques) et collocations correspondent à ce que nous avons appelé les lexies complexes, qui sont des unités complexes de fonctionnement (ou mémorisées)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;I - Phraséologie (ou unité phraséologique&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Les phraséologies sont ce que les dictionnaires nomment des&lt;strong&gt; locutions idiomatiques&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Préface du Nouveau Petit Robert&amp;nbsp;: phraséologie&amp;nbsp;: &lt;em&gt;«&amp;nbsp;groupe de mots formant une unité et ne pouvant pas être modifié à volonté ». Les catégories suivantes sont ainsi répertoriées&amp;nbsp;: «&amp;nbsp;locution adverbiale, locution conjonctive, locution prépositive, locution adjectivale, locution figurée, locution familière et locution proverbiale »&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Toutes ces locutions dites idiomatiques sont bien représentées dans les dictionnaires.&lt;br /&gt;
ex: se refaire la façade, regards en coulisse, traîner sa carcasse, une petite santé, un coup de vieux, avoir la langue bien pendue,  guerre froide, beau ténébreux, à contre cœur, tambour battant, au fur et à mesure, sous bénéfice d’inventaire, mettre les voiles, donner sa langue au chat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Référence&lt;/strong&gt;: Dictionnaire de phraséologie&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Dictionnaire d’expressions et locutions&lt;/em&gt;, Alain Rey et Sophie Chantreau, édité par Dictionnaire Le Robert (1989 1ère édition, régulièrement réédité).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Le concept de phraséologie est à nouveau défini&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;Il s’agit (dans ce dictionnaire) de phraséologie, c’est-à-dire d’un système de particularités expressives liées aux conditions sociales dans lesquelles la langue est actualisée, c’est-à-dire à des usages. Ceci recouvre deux aspects d’une même réalité, expression et locution étant très généralement employés comme deux synonymes. L’un et l’autre sont indispensables à l’idée courante, concrète, pratique que nous avons du langage.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;







&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Définition finale de l'unité phraséologique&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les unités phraséologiques sont des unités complexes mémorisées et reconnues par une communauté linguistique car elles présentent un certain degré de figement.&lt;/strong&gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;h2&gt;Figement  et opacité. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;


&lt;p&gt;Les notions de figement et d'opacité sont liées à celle de phraséologie. Elles reposent sur une métaphore qui traduit bien les deux facettes du phénomène linguistique en question&amp;nbsp;: l’huile qui se fige et s’opacifie. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L'opacité empêche la compréhension immédiate, au pied de la lettre, du sens de la phraséologie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Une unité phraséologique est figée et opaque.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;-	Le figement s’oppose à la fois à l’autonomie syntaxique et à l’autonomie sémantique. Une séquence figée ne peut subir les mêmes transformations syntaxiques qu’un syntagme libre.&lt;br /&gt;
Par exemple, on ne peut faire subir de transformations à l’expression «&amp;nbsp;mettre les voiles&amp;nbsp;» : les déterminants ne peuvent changer: sous peine de changer le sens, ou de donner un tour ironique à ses propos, on ne peut dire :*mettre quelques voiles&lt;br /&gt;
De même, &quot;donner sa langue au chat&quot; ne peut se transformer en  *donner sa langue à quelques chats maigres, sauf avec l'intention stylistique de jouer avec le langage.
Du point de vue sémantique, le sens de «&amp;nbsp;mettre les voiles&amp;nbsp;» ou &quot;donner sa langue au chat&quot; n’est pas la somme des sens de ses composants. Le sens est dit «&amp;nbsp;non-compositionnel », donc opaque pour qui ne connaît pas l’expression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les dictionnaires présentent les mots et leurs différentes acceptions puis mentionnent les cas particuliers que sont les emplois dits figurés, les locutions dans lesquelles apparaît le mot. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les linguistes se demandent si, dans l’usage réel, ce n’est pas l’inverse, si le mot n’est pas d’abord et toujours pris dans un réseau locutionnel, comme le suggère la façon dont l’enfant apprend sa langue maternelle, et la difficulté qu’à l’adulte à atteindre l’authenticité idiomatique dans une langue étrangère. Ce sont des séquences entières que le locuteur d’une langue mobilise dans son lexique mental.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Depuis quelques décennies, l’informatique a introduit une révolution dans ce domaine&amp;nbsp;: les bases de données de grande ampleur et le traitement automatique des corpus, notamment avec des &lt;strong&gt;logiciels de concordances&lt;/strong&gt;, étaient destinés à faciliter une description plus exacte et plus exhaustive de l’usage. Ils ont fait plus&amp;nbsp;: l’outil a modifié la conception même que l’on avait de l’objet à analyser. &lt;strong&gt;Le fait, pour une unité lexicale d’apparaître de façon récurrente dans des séquences figées n’est pas un cas particulier mais la règle générale.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;h2&gt;II - Collocation&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Le terme de collocation (latin cum + locare, placer avec) désigne une &lt;strong&gt;situation de voisinage&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;em&gt;«&amp;nbsp;On appelle collocation l’association habituelle d’un mot avec d’autres au sein de l’énoncé, abstraction faite des relations grammaticales existant entre ces mots&amp;nbsp;: ainsi, les mots construction et construire, bien qu’appartenant à deux catégories grammaticales différentes, ont les mêmes collocations, c’est-à-dire qu’ils se rencontrent avec les mêmes mots. De même pain est en collocation avec frais, sec, blanc, etc. &lt;strong&gt;Les mots sont cooccurrents.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;» (Dubois, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, 1994)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Référence&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: Dictionnaire de collocations&amp;nbsp;: &lt;em&gt;Dictionnaire des combinaisons de mots&lt;/em&gt;, collectif (Dominique Le Fur, Yaël Freund, Edouard Trouillez, Marie Dilger), Dictionnaires Le Robert, 2007 (recense 2600 mots-clés). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&quot;Près de 162OOO combinaisons sont décrites, des plus libres (ex&amp;nbsp;: grand débat, obtenir une aide) aux plus idiomatiques (ex&amp;nbsp;: colère noire, comptes d’apothicaire). En revanche, les locutions figées (ex&amp;nbsp;: avoir voix au chapitre) et les associations très ponctuelles pou sans intérêt (ex&amp;nbsp;: diverses prévisions, nouvelles certitudes) ont été écartées.&amp;nbsp;» (Préface)''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Exemples&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les collocations du mot &quot;adversaire&quot;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;adjectifs&amp;nbsp;: acharné, coriace, déclaré, déterminé, farouche, impitoyable, implacable, irréductible, redoutable&lt;br /&gt;
verbes&amp;nbsp;: affronter, battre, broyer, déconsidérer, démasquer, démoniser, dénigrer, destabiliser, discréditer, écraser, éliminer, intimider, terrasser, vaincre.
segment récurrent&amp;nbsp;: ne pas ménager ses adversaires
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Les collocations du mot &quot;âge&quot;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;adjectifs&amp;nbsp;: adulte, antédiluvien, avancé, canonique, indéfinissable, ingrat, minimum, mûr, respectable, précoce&lt;br /&gt;
verbes&amp;nbsp;: accuser, paraître&lt;br /&gt;
segments récurrents&amp;nbsp;: accuser les marques de l'âge, l'âge venant, approcher la limite d'âge, atteindre la limite d'âge, dame d'un âge mûr, respectable, dans la force de l'âge, être en avance sur son âge, mentir sur son âge, le poids de l'âge, la pyramide des âges, sans distinction d'âge, tranche d'âge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;h2&gt;III - Différences entre les unités phraséologiques (locutions idiomatiques) et les collocations&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La différence principale tient à ce que l’association habituelle qui caractérise les collocations ne s’accompagne pas d’une opacification. Le sens, compositionnel, reste la somme des sens des constituants. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Leur figement syntaxique est également moins grand&amp;nbsp;: alors que les expressions idiomatiques restent des blocs peu séparables, les collocations peuvent tout à fait être discontinues, par exemple quand elles impliquent un verbe et un nom qui est son sujet ou son complément.&lt;br /&gt;
ex&amp;nbsp;: il affronte vaillamment un adversaire impitoyable, être très en avance sur son âge.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les simples collocations, omniprésentes, tendent à passer inaperçues. Elles forment le tissu même de la langue. Leur emploi spontané représente le stade le plus avancé et le plus difficile à atteindre dans la maîtrise d’une langue étrangère.&lt;br /&gt;
Il existe en ligne un &lt;a href=&quot;http://www.tonitraduction.net/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;dictionnaire des collocations&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Dérivation : différence entre les suffixes et les désinences</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/10/09/Derivation-%3A-les-suffixes</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:45b79c27ddf21e9f9401420b53529c9f</guid>
    <pubDate>Mon, 21 Nov 2011 17:14:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2008/12/07/Les-logos-des-differentes-sections&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;  &lt;strong&gt;Définitions&lt;/strong&gt; (&lt;em&gt; Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage,&lt;/em&gt; Dubois et &lt;em&gt;alii&lt;/em&gt;, Larousse, 1994) :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Dérivation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;''Pris en un sens large, le terme de dérivation peut désigner de façon générale le processus de formation des unités lexicales. Dans un emploi plus restreint et plus courant, le terme de dérivation s’oppose à composition (formation des mots composés), le recours à la dérivation étant variable selon les langues.
La dérivation consiste en l’agglutination d’éléments lexicaux, dont un au moins n’est pas susceptible d’emploi indépendant, en une forme unique. Refaire, malheureux sont des dérivés&amp;nbsp;; les éléments re-, eux- ne sont pas susceptibles d’emploi indépendant, tandis que faire et malheur sont des unités lexicales par elles-mêmes. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;La dérivation impropre (que l’on appelle aussi conversion) désigne le processus par lequel une forme peut passer d’une catégorie grammaticale à une autre sans modification formelle. La substantivation du verbe ou de l’adjectif, par exemple, sera un cas de dérivation impropre&amp;nbsp;: boire, manger dans le boire et le manger&amp;nbsp;; doux, amer, dans le doux et l’amer''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;(Le &lt;em&gt;Dictionnaire&lt;/em&gt; fait ici allusion aux changements de catégorie grammaticale)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Suffixe&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;''Le suffixe est un affixe qui suit le radical auquel il est étroitement lié. &lt;br /&gt;
On distingue :&lt;br /&gt;
les suffixes flexionnels, ou désinentiels, qui forment les marques de genre et de nombre de la flexion des noms, et les marques de temps, de nombre et de personne des verbes, &lt;br /&gt;
et les suffixes dérivationnels, qui servent à former de nouveaux termes à partir des radicaux.
&lt;br /&gt;Ainsi, -&lt;em&gt;esse&lt;/em&gt;, dans &lt;em&gt;duchesse&lt;/em&gt; (féminin de duc) est un suffixe flexionnel et –&lt;em&gt;age&lt;/em&gt; dans &lt;em&gt;l’asphaltage des routes&lt;/em&gt; (issu de les routes sont asphaltées) est un suffixe dérivationnel''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>2e colloque de jurilinguistique à l'Université de Lyon</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2011/10/18/2e-colloque-de-jurilinguistique-a-lUniversite-de-Lyon</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9c14812aa9e7da5fb8125747098561ad</guid>
    <pubDate>Mon, 21 Nov 2011 09:03:00 +0100</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Le GREJA</category>
        <category>langue juridique</category><category>Lexique juridique</category><category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.greja_1316201846365_t.jpg&quot; alt=&quot;greja_1316201846365.jpg&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; La 2e édition du colloque de jurilinguistique organisé par le GREJA s'est tenue  à Lyon les 17 et 18 novembre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;





&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20spécialité/langue%20juridique/Programme_colloque_2011.pdf&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Informations et programme&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Merci à tous de votre participation, nous vous donnons rendez-vous en 2012 pour une troisième édition (à suivre...)&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://fdv.univ-lyon3.fr/joomdle/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Voir le site de la Faculté de Droit Virtuelle (FDV)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.fa_ade_de_l___Universit__s.jpg&quot; alt=&quot;                               &quot; style=&quot;display:block; margin:0 auto;&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Entrée de la Faculté de Droit de l'Université Lyon 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Et maintenant...le héros de tout un peuple!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/Le_h_ros_de_tout_un_peuple.gif&quot; alt=&quot;Le_h_ros_de_tout_un_peuple.gif&quot; style=&quot;display:block; margin:0 auto;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;C'est Gérald Delabre, le directeur adjoint du &lt;a href=&quot;http://www.cdnt.org/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;CDNT&lt;/a&gt; et celui sans qui on ne parlerait pas de jurilinguistique à Lyon. &lt;br /&gt;
C'est lui qui a eu l'idée d'une deuxième édition du colloque, a contacté des conférenciers, a fait fonctionner la visioconférence, nous a emmenés dans des restaurants gastronomiques les deux soirs, en lieu et place du plateau repas du midi nous a entraînés dans la salle Brillat Savarin (!!!) de l'Université Lyon 3, est allé chercher les croissants aux aurores, a examiné tous les financements possibles avec ordre et méthode, a supervisé les affiches, la communication du colloque, bien aidé en cela par Stéphanie et Valérie, est allé chercher les conférenciers à la gare et à l'aéroport, s'est occupé du bien-être de tout le monde...et se trouve actuellement à Kaboul pour établir des contacts pour le e-learning et la jurilinguistique! Bravo à toi, Gérald, et merci!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Désignations et concepts</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/12/01/LEncyclopedie-ou-Dictionnaire-raisonne-des-sciences-des-arts-et-des-metiers</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b160033a3c3d4f4b8818bda9aee04e98</guid>
    <pubDate>Fri, 21 Oct 2011 10:17:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Terminologie_t.jpg&quot; alt=&quot;Terminologie&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Un terme est la désignation d'un concept&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Selon la norme ISO 1087, un terme est la désignation, au moyen d'une unité linguistique, d'une notion définie dans une langue de spécialité. Le terme ne se définit que par rapport aux autres termes du domaine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Les désignations&lt;/strong&gt; sont des représentations des concepts.&lt;br /&gt;
Les désignations linguistiques sont l'une des formes de représentation des concepts. D'autres modes de désignations sont possibles :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Les symboles&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les codes (numériques, alphanumériques, codes-barres, codes ISO, code ASCII etc.)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les pictogrammes&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Les dessins, diagrammes et autres représentations graphiques.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Le processus de désignation (du signe au concept) correspond à la démarche sémasiologique du linguiste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Les concepts&lt;/strong&gt; sont les choses désignées. Ils correspondent à des classes d'objets ou de perceptions.&lt;br /&gt;
Le processus qui va du concept au signe s'appelle la dénomination.&lt;br /&gt;
Il correspond à la démarche onomasiologique du terminologue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On retrouve ces deux démarches dans les dictionnaires de langue française :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Le dictionnaire de langue privilégie la description de l'usage du mot dans la langue&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Le dictionnaire encyclopédique décrit en priorité la chose ou l'idée représentée par le mot. l'encyclopédie dresse une liste de concepts (bien sûr désignés par des mots), auxquels correspondent les connaissances d'une époque, organisées en système et reliées entre elles (= raisonnées). L&lt;em&gt;'Encyclopédie&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers&lt;/em&gt; (1750-1780) de Diderot et D'Alembert est le modèle du genre.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
cf. &lt;em&gt;Les dictionnaires de langue française&lt;/em&gt;, Jean Pruvost, PUF, coll. Que sais-je, 2002.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Qu'est-ce qu'une langue de spécialité?</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2007/10/24/Un-point-de-vue-sur-les-langues-de-specialite</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:26e3d642e0ea50f3c5a8a1b2eea7a2f4</guid>
    <pubDate>Mon, 10 Oct 2011 16:55:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.encyclopedie_t.jpg&quot; alt=&quot;encyclopedie.jpg&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt; Définition&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L’appellation «&amp;nbsp;langue de spécialité&amp;nbsp;» est excessive dans la mesure où il n’est pas question d’une langue à part, mais essentiellement d’une terminologie et d’une syntaxe spécifique.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;Les &quot;spécialités&quot; sont diverses, plus ou moins techniques, et en constante évolution. Leurs unités terminologiques - pour simplifier nous parlerons de termes - s’organisent autour de noyaux durs réellement spécialisés. Les termes ont donc vocation à être d’abord très techniques, majoritairement monosémiques et compréhensibles des seuls spécialistes. &lt;br /&gt;
Par exemple&amp;nbsp;: créancier chirographaire&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les termes peuvent être aussi des mots de la langue courante porteurs d'un signifié spécialisé (mots polysémiques: sens courant, sens spécialisé).&lt;br /&gt;
Par exemple&amp;nbsp;: souris (petit rongeur, et accessoire informatique)&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ils peuvent enfin  être des néologismes spécifiques à notre modernité, répondant à un besoin de compréhension et donc de dénomination pour des situations ou des comportements nouveaux repérés par les sciences du social.
&lt;br /&gt;
Par exemple&amp;nbsp;: &lt;em&gt;cloud computing&lt;/em&gt; (l'emprunt pur et simple) ou infonuagique (tentative d'adaptation)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;h3&gt;Définition d'une langue de spécialité:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;


&lt;h2&gt;L'appellation &quot;langue de spécialité&quot; ne désigne pas une langue à part, mais une terminologie, une syntaxe et une organisation discursive qui visent la non ambiguïté de la communication dans un domaine particulier..&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;







&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Qu'est-ce qu'un terme?</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/10/10/Parler-de-mots-ou-de-lexies</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:74933aa42a692544add232291ce6dfc6</guid>
    <pubDate>Mon, 03 Oct 2011 22:44:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2008/12/07/Les-logos-des-differentes-sections&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt; &lt;strong&gt;Définitions préalables&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Voir la définition de &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/terminologie/Terme_Petit_Robert.doc&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Terme dans le Petit Robert&lt;/a&gt; . &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;On en retient essentiellement l'idée de limite, délimitation.&lt;br /&gt;
Un terme délimite une notion dans un domaine spécialisé.  En termes linguistiques, un terme est la désignation d'un concept.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Formellement, les termes sont des mots. Est-ce là une appellation linguistique?
&lt;br /&gt;
Pour commencer, &lt;strong&gt;peut-on parler de «&amp;nbsp;mots »&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;? Oui, car l’appellation est bien ancrée dans la langue courante. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Voir la définition du &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/terminologie/mot_Petit_Robert.pdf&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;mot&lt;/a&gt; dans le Petit Robert.&lt;br /&gt;
On notera que dès l'origine, le mot est quelque chose d'indistinct, marmonné entre les lèvres.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Cependant, on ne dispose pas de définition linguistique du mot. Les frontières du mot ne sont pas clairement établies.&lt;br /&gt;On ne peut se contenter de dire qu'un mot est inclus entre deux blancs typographiques!&lt;br /&gt;
Par exemple,&lt;em&gt; pomme de terre&lt;/em&gt;&amp;nbsp;: s'agit-il d'un seul mot ou de trois mots?&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Pour plus de précision, les linguistes parlent de lexies&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le cadre de la lexicologie et de la terminologie, en tant que sciences constituées &lt;strong&gt;la lexie est une unité mémorisée de fonctionnement (ou de comportement)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans un premier temps, nous distinguerons quatre grandes catégories de lexies&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;a)	&lt;strong&gt;Les lexies simples&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: un seul élément lexical autonome, sans affixe perçu comme tel :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;chien, table, paysage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;b)	&lt;strong&gt;Les lexies dérivées&lt;/strong&gt;s&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Les dérivations avec affixe&amp;nbsp;: un seul élément lexical autonome et un ou plusieurs affixes perçus comme tels c’est-à-dire sans autonomie lexicale&amp;nbsp;: incroyable, amoral, désenclaver, reprendre, chantonner, sautiller, gentiment, insoupçonnable... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;c)	&lt;strong&gt;Les lexies composées&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: formées d’au moins deux éléments lexicaux autonomes par ailleurs. L’ensemble se comporte comme une unité nouvelle.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;oiseau-mouche, épargne logement, table ronde, pentagone, chronomètre, hydrothérapie,  plate-forme pétrolière, gel des salaires, lave vaisselle, droit pénal, technicien de surface, règle prudentielle, centre hospitalier, centre muséal, autonomie de la volonté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;d) &lt;strong&gt;Les lexies complexes&lt;/strong&gt; :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Les phrases lexicalisées, les proverbes, certaines citations :&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;le qu’en dira-t-on, sauve qui peut, bon gré mal gré, l'opium du peuple, à cœur vaillant rien d'impossible, jamais deux sans trois, etc.
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;




&lt;p&gt;Les lexies complexes constituent ce que l’on appelle la &lt;strong&gt; phraséologie&lt;/strong&gt; d'une langue.&lt;br /&gt;
Cette phraséologie (on dit aussi: les phraséologies) c'est l'ensemble des unités complexes mémorisées que tout locuteur d'une langue emploie spontanément. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Avant d'être une phraséologie, une unité complexe mémorisée est une simple &lt;strong&gt;collocation&lt;/strong&gt;, c'est-à-dire l'apparition fréquente de certains mots ensemble, dans un texte. L'étude des collocations est l'étude de la terminologie vivante, en train de se constituer.&lt;br /&gt;
Nous examinerons ultérieurement de façon plus détaillée les &lt;strong&gt;phraséologies&lt;/strong&gt; et les &lt;strong&gt;collocations&lt;/strong&gt;.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>indice, signal, symbole, signe</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2008/09/25/Definitions-preliminaires-2</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b8c1cceee1d0761ec0316312fa18e573</guid>
    <pubDate>Sat, 01 Oct 2011 17:01:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Linguistique</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/post/2008/09/25/mailto:%6d%61%72%69%65%74%74%65%2e%6d%65%75%6e%69%65%72%40%69%6e%69%74%65%72%6d%2e%6e%65%74&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Table_claudienne_t.jpg&quot; alt=&quot;Résumé du cours&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Nous allons tout d'abord distinguer&lt;strong&gt; la sémiologie&lt;/strong&gt;, étude de tous les systèmes de communication non linguistiques, de la &lt;strong&gt;linguistique,&lt;/strong&gt; étude d'un système de signes particuliers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;L'intention de communiquer permet de distinguer indice et signal&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Indice&lt;/strong&gt;: &quot;fait immédiatement perceptible qui nous fait connaître quelque chose à propos d'un autre fait qui ne l'est pas.&quot; (Prieto, &lt;em&gt;Sémiologie&lt;/em&gt;, dans&lt;em&gt; Le langage&lt;/em&gt;, La Pléïade)&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Signal&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: &quot;Fait qui a été produit artificiellement pour servir d'indice.&quot; (Prieto, &lt;em&gt;ibid&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Différence entre le symbole et le signe&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Symbole&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: signal qui marque un rapport analogique, constant dans une culture donnée, avec l'élément qu'il signifie.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Signe&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;: absence de rapport analogique avec l'élément signifié. Le signe n'est pas forcément linguistique&amp;nbsp;: drapeau rouge pour baignade interdite, croix verte des pharmacies. Il faut donc chercher ailleurs la spécificité du signe linguistique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Signe linguistique&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;:  c'est un procès psychique qui unit un signifiant et un signifié, selon la dichotomie fondatrice de Saussure, qui a permis le développement de la linguistique au XXe siècle.&lt;br /&gt;
Voir le texte de Saussure sur la nature du &lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/terminologie/Le_signifiant_et_le_signifi_.pdf&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;signe linguistique&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Remarques importantes sur la dichotomie saussurienne&amp;nbsp;: &lt;br /&gt;
Saussure n'a jamais dit que le signifié &lt;strong&gt;est&lt;/strong&gt; le concept.&lt;br /&gt;
Il se contente de dire que &lt;em&gt;&quot;ARBOR porte le concept arbre&quot;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
Contentons-nous pour l'instant de dire qu'il n'y a pas de relation directe entre le référent (le réel) et le signe. Le mot n'est évidemment pas la chose. Le processus de signification passe par &lt;strong&gt;le concept&lt;/strong&gt;.
Nous reviendrons ultérieurement sur ce point fondamental pour la terminologie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
  <item>
    <title>Observations sur la manière de traduire les euphémismes français et anglais de l'expression constitutionnelle : &quot;Président de la République française&quot; dans la presse écrite</title>
    <link>http://www.initerm.net/post/2010/03/18/Observations-sur-la-maniere-de-traduire-les-euphemismes-francais-et-anglais-de-lexpression-constitutionnelle-%3A-President-de-la-Republique-francaise-dans-la-presse-ecrite</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:909b6c6f9f7b3c43bb7ef64c5cebb4ca</guid>
    <pubDate>Wed, 30 Mar 2011 17:30:00 +0200</pubDate>
    <dc:creator>IniTerm</dc:creator>
        <category>Le GREJA</category>
        <category>Linguistique de spécialité</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.initerm.net/public/./.Langue_juridique_t.jpg&quot; alt=&quot;Langue juridique&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt; &lt;strong&gt;Article de Sylvie Monin-Badey, Maître de conférences, Université Lyon 3&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/langue%20juridique/Monin_Badey-_euph_mismes.pdf&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Voir l'article&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
      </item>
    
</channel>
</rss>
