Révision des prétérits irréguliers en espagnol
Par IniTerm le dimanche 14 avril 2013, 17:20 - Les verbes espagnols - Lien permanent
la dénomination exacte des temps: en français, passé simple (prétérit sous l'influence de l'anglais), pretérito perfecto simple en espagnol.
Les "prétérits irréguliers" (pretéritos perfectos simples) concernent les verbes : haber, ser, estar, andar, dar, caber, caer, hacer, poder, poner, querer, saber, tener, traer, ver, decir, ir, oir, venir, et tous les verbes en ucir (conducir, deducir...)
Ce fut une victoire
fue una victoria
Me dit-il
me dijo
Lui dis-je
le dije
Que lui as-tu donné ?
qué le diste
Que lui as-tu dit ?
qué le dijiste
Nous n’eûmes pas le temps
no tuvimos tiempo
Pourquoi l’as-tu fait ?
por qué lo hiciste
Pourquoi l’avez-vous fait ? (2e du plur.)
por qué lo hicisteis
Quand ils furent tous dehors
cuando estuvieron todos fuera
Pourquoi es-tu venu ?
por qué viniste
Pourquoi êtes-vous venus (2e du plur.)
por qué vinisteis
Chacun apporta son repas
cada uno trajo su comida
Nous sommes venus aussitôt
vinimos en seguida
Je voulus en savoir davantage
quise saber más
Il y eut beaucoup de bruit
hubo mucho ruido
Ils ne purent me répondre
no pudieron constestarme
Que vous défîtes (2e du plur.)
que deshicisteis
Quand nous y allâmes
cuando fuimos allí
Alors je ne sus que dire
entonces no supe qué decir
L’étoile qui les conduisit
la estrella que les condujo
La chance que tu as eue
la suerte que tuviste
Lorsque se produisit l’accident
cuando se produjo el accidente
Ils marchèrent pendant des heures
anduvieron durante horas
Le sort amena à notre auberge un mendiant aveugle ; ce fut le premier des nombreux maîtres que j’eus. Nous restâmes à Salamanque quelques jours, puis nous partîmes et nous marchâmes plusieurs semaines. Je le conduisis souvent par les plus mauvais chemins. Un jour, des vendangeurs vinrent et lui donnèrent une grappe très mûre ; il la mit d’abord dans son sac, mais il fallut vite la manger. Avec lui, je fis beaucoup de progrès, lui dis bien des mensonges, mais ne pus pas toujours le tromper. Cependant, lorsque je voulus me venger, lui ne sut pas flairer le danger.
La suerte trajo a nuestra fonda a un mendigo ciego; fue el primero de los numerosos amos que tuve. Nos quedamos en Salamanca unos días, luego nos fuimos y anduvimos varias semanas. Le conduje a menudo por los peores caminos. Un día, vinieron unos vendimiadores y le dieron un racimo muy maduro; lo puso primero en su bolso, pero fue necesario comerlo rápido. Con él, hice muchos progresos, le dije muchas mentiras, pero no pude engañarle siempre. Sin embargo, cuando quise vengarme, él no supo olfatear el peligro.