La référence :

Langage du droit et traduction, essais de jurilinguistique

En 1982, paraît sous la direction de Jean-Claude Gémar, Professeur émérite (Université de Montréal et Université de Genève), ancien directeur (1992-1997) du Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal, traductologue et jurilinguiste, un ouvrage intitulé: Langage du droit et traduction, essais de jurilinguistique.


Il s'agit d'un collectif bilingue (français/anglais) réunissant des études variées sur diverses manifestations du discours juridique dans une perspective de traduction.

Dans sa première partie, cet ouvrage collectif décrit le langage du droit pour retrouver l'esprit des lois qui caractérise chacun des deux grands systèmes juridiques du monde occidental, ainsi que ses manifestations, ses valeurs et symboles socioculturels.

Le principe de la coédition trouve son fondement dans la volonté bien arrêtée des pouvoirs publics québécois d'encourager la recherche dans un domaine reconnu à juste titre d'intérêt public, le langage du droit s'adressant au premier chef au citoyen, c'est-à-dire à tout un chacun. Que ce projet ait été conçu au Québec ne saurait étonner ceux qui savent la nature des difficultés qui se sont accumulées au fil des siècles sur un territoire où deux langues et deux systèmes juridiques très différents sont en contact étroit et permanent, constituant pour le chercheur une source précieuse de renseignements, un champ d'investigation inégalé.

Étant donné les obstacles auxquels doivent faire face le monde des juristes et celui des traducteurs lorsqu’ils sont appelés à travailler ensemble, la deuxième partie confronte ces deux expériences dans l’espoir de nourrir la réflexion tout en présentant des éléments concrets de solution utiles aux praticiens des deux disciplines. Cette nouvelle alliance et ce rapprochement traduisent un idéal commun, celui de mieux servir la cause de deux disciplines somme toute complémentaires, puisque l’une crée un langage et que l’autre doit le faire connaître.

Voir la table des matières de l'ouvrage.


Nous avons beaucoup utilisé comme matériel pédagogique avec les étudiants les textes suivants, extraits de Langage du droit et traduction, essais de jurilinguistique, que nous avons trouvés en libre accès sur internet:

Essais de description du langage du droit

Traduction et langage du droit