Faire la concordance des temps, c'est utiliser le subjonctif imparfait dans une proposition subordonnée nécessitant le subjonctif, toutes les fois que le verbe de la principale est à un temps du passé ou au conditionnel.

Beberán hasta que se emborrachen.
Le verbe de la principale est au futur, donc subjonctif présent dans la subordonnée, comme en français.

Muy cortésmente le pidió que se sentara para esperar al médico.
Le verbe de la principale est à un temps du passé, donc subjonctif imparfait dans la subordonnée.



La difficulté pour les francophones vient du fait que le français n'utilise plus le subjonctif imparfait si ce n'est à l'écrit et dans un contexte d'extrême formalité, alors qu'en espagnol, le subjonctif imparfait est un temps très vivant :

Quería que Pedro lo supiera

Je voulais que Pierre le sache (le sût)